Вірші Роберта Бернса українською мовою

Зміст

Творчість Роберта Бернса відома у всьому світі. Його називають національним поетом Шотландії, а багато віршів стали народними піснями. Поезія Бернса проста, емоційна, дуже щира – про кохання, свободу, природу, батьківщину, звичайних людей. Українською мовою його твори перекладали багато поетів, зокрема Микола Лукаш та Василь Мисик.

Які вірші написав Роберт Бернс?

Роберт Бернс написав сотні поезій і пісень. Найвідоміші його твори:

Якщо пропустили: Найкращі вірші до свята осені в садочку

  1. “My Heart’s in the Highlands” (Моє серце в верховині).
  2. “A Red, Red Rose” (Моя любов).
  3. “Auld Lang Syne” (Стара дружба).
  4. “John Barleycorn”.
  5. “To a Mouse” (До миші).
  6. “A Man’s a Man for A’ That”.
  7. “Green Grow the Rashes”.

Багато з цих творів перекладені українською і входять до шкільної програми та збірок світової поезії.

Вірш Роберта Бернса “Моя любов” українською

Один із найвідоміших віршів про кохання – “A Red, Red Rose”.

Моя любов - рожевий квіт
В весняному саду,
Моя любов - співучий світ,
Що я в душі несу.

Кохаю я тебе одну,
Й люблю без вороття,
Допоки висохне вода
І згасне все життя.

Це один із найромантичніших віршів у світовій поезії. Його часто використовують у піснях та зізнаннях у коханні.

Вірш “Моє серце в верховині” українською

Ще один дуже відомий твір Бернса – про любов до Батьківщини.

Моє серце в верховині,
Там, де рідний край,
Моє серце в верховині
Лине через гай.

Там, де гори, там, де вітер,
Там, де шум ріки,
Там лишилось моє серце
Назавжди, навіки.

Цей вірш дуже люблять, бо він про тугу за рідною землею.

“My Heart’s in the Highlands” в оригіналі

Оригінальний текст англійською (шотландською):

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birthplace of valour, the country of worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Цей вірш став народною піснею і дуже популярний у світі.

Твори Роберта Бернса та його значення

Роберт Бернс писав про простих людей – фермерів, робітників, закоханих, мандрівників. Його поезія не була складною або “високою”, але була справжньою. Саме тому його вірші читають уже понад 200 років.

Основні теми творчості Бернса:

  • кохання;
  • свобода;
  • рівність людей;
  • природа;
  • батьківщина;
  • дружба;
  • народне життя.

Його вірш “Auld Lang Syne” співають у багатьох країнах на Новий рік, а самого поета вважають символом Шотландії’.

Ще вірші Бернса:

До миші
…Та, мишко моя бідна, стій:
Так гірко не тобі одній!
I мишачих, і людських мрій
Немало гине,
I потім смутків темних рій
Услід їм лине.
Ти щасливіша за людину,
Бо знаєш тільки цю годину.
А я в минуле погляд кину –
I знов журюсь.
Про завтрашню ж непевну днину
Й гадать боюсь.
Хай бідні ми, хай злидні ми,
Не маємо нічого,
А будьмо чесними людьми
Й не біймося нікого.
Нічого, нічого,
Що ми звання простого!
Звання — лиш карб, людина — скарб,
Цінніший від усього.

Хоч ми їмо черстві шматки,
Вдягаємось убого,
А в багача булки й шовки —
Ми людяніш од нього.
Нічого, нічого,
Що ми живем убого,
А чесним бути в бідності —
Найвище од усього.

Бундючиться вельможний лорд,
Що сотні слуг у нього;
Дурний, як пень, лихий, як чорт,
А строїть з себе Бога.
Нічого, нічого,
Що стрічка й хрест у нього,
Бо хто розумний чоловік, —
Сміється з того всього.

Король зведе в дворянський стан
Лакейчука двірського,
Людини ж праведної сан
Не дасться ні від кого.
Що з того пустого
Дворянства гербового?
Шляхетний дух, шляхетний ум
Шляхетніш того всього.

Молись же всяк, щоб стало так —
А йдеться вже до того! —
Щоб ум і честь, де тільки єсть,
Пробили скрізь дорогу.
Нічого, нічого,
Діждем ладу нового,
Торжествуватиме весь світ
Братерства перемогу!
Моя кохана — пишна рожа,
Краса весняних днів;
Моя кохана — мелодійний,
Приємно-зграйний спів.

Яка краса твоя безмежна,
Така й любов моя;
Тебе любитиму я, поки
Всі висохнуть моря.

I висохнуть моря, кохана,
Й розтопиться граніт;
Тебе любитиму я, поки
Не западеться світ.

Прощай, прощай, моя кохана,
Я йду, я йду звідсіль!
Та знову я прийду, кохана,
Й за десять тисяч миль!

Вірші Роберта Бернса – це щира і жива поезія, яка легко читається і запам’ятовується. Його твори перекладені українською мовою і стали частиною світової літератури. Найвідоміші вірші – “Моя любов” та “Моє серце в верховині” – і сьогодні читають, цитують і співають, бо теми кохання, рідного краю та людських почуттів залишаються близькими людям у будь-який час.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *